Общие Условия Продажи товаров

Обществом с ограниченной ответственностью Трансформаторный завод в Жихлине.

  1. ЗНАЧЕНИЯ И ТОЛКОВАНИЕ

1.1 В настоящем документе:
1) „ОУП”: обозначают настоящие Общие Условия Продажи.
2) „Договор”: договор Продажи Товара/Товаров на условиях, определенных в ОУП или определенных отдельно между Продавцом и Покупателем.
3) „Покупатель” обозначает физическое лицо, юридическое или организационную единицу без статуса юридического лица, которой законодательство наделяют правоспособностью заключать Договор с Продавцом,
4) „Продавец” обозначает: Общество с ограниченной ответственностью Трансформаторный завод с местом расположения в Жихлине,
5) „Продажа” обозначает: поставку Товара и передачу права собственности на принципах, изложенных в Договоре и ОУП; если Договором не предусмотрено иное, Товар поставляется на условиях DAP согласно INCOTERMS 2010,
6) „Товар/ Товары” обозначает: предмет, указанный в Договоре, а в частности, трансформаторы, изготавливаемые Продавцом,
7) „Гарантия” обозначает: гарантию в соответствии с Гражданским кодексом в рамках, предусмотренных Договором, Гарантийном талоне и ОУП,
8) „Ручательство” обозначает: гарантию (ручательство) в соответствии с Гражданским кодексом. Если Договором не предусмотрено иное, Стороны исключают ответственность Продавца по ручательству за физические дефекты Товара. Если Договор предусматривает, что Продавец несет ответственность по ручательству, объем ручательства определяется в Договоре или в ОУП.
9) „Заказ” обозначает: заказ передаваемый Покупателем Продавцу, интегральной частью которого являются ОУП.
10) „Право интеллектуальной собственности” обозначает: все авторские права, права на полезные образцы, декоративные образцы, торговые наименования, товарные знаки, все эффекты работы в области интеллектуального творчества,
11) DTR – Нормативно-техническая документация.

  1. ПРИМЕНЕНИЕ ОУП.

2.1. Общие Условия Продажи применяются в случае, когда Договор не предусматривает иное.
2.2. В случае противоречия Общих Условий Продажи с Договором применяются положения Договора.
2.3. Покупатель не вправе изменять ОУП, вносить исправления, удалять. Любое отклонение от ОУП под угрозой недействительности должно основываться на Договоре.
2.4. Для отношений между Продавцом и Покупателем не применяются какие-либо другие общие условия, образцы договоров или положения, переданные Покупателем, если Продавец не согласиться в письменной форме об их включении в Договор.

  1. ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДОГОВОРА.

3.1. Договор может быть заключен в один из следующих способов:
3.1.1. в виде документа, подписанного обеими Сторонами или
3.1.2. путем принятия и подтверждения Продавцом Заказа, предоставленного Покупателем,
3.1.3. путем принятия Покупателем предложения, предоставленного Продавцом.
3.2. В порядке, определенным в п.3.1.1. Договор считается заключенным после переговоров между Сторонами или принятия одной из Сторон текста Договора, приготовленного другой Стороной. В таком документе предусматривается постановление о применении ОУП или постановления о неприменении некоторых положений ОУП или их изменении.
3.3. В порядке, определенным в п.3.1.1. Договор заключается в письменной форме или путем подписания каждой из Сторон содержания документа, или путем обмена документа идентичного содержания, подписанного каждой из Сторон.
3.4. В случае подписи на одном документе без одновременного присутствия Сторон, Покупатель подписывает, по крайней мере, два экземпляра Договора и отправляет их в адрес Продавца. Продавец подписывает полученные экземпляры Договора и отсылает по адресу, указанному Покупателем, экземпляр Договора, предназначенный для Покупателя. Если Стороны не договорятся непосредственно об ином, Договор вступает в силу со дня получения Покупателем предназначенных для него экземпляров Договора. В случае, если Договор заключается при одновременном присутствии обеих Сторон, Договор вступает в силу со дня его подписания.
3.5. Заказ должен иметь, по крайней мере, название Сторон, точное определение предмета Договора, цену, срок и место поставки. Заказ должен также содержать заявление о том, что отношения между Сторонами будут определяться положениями ОУП.
3.6. Если в Заказе не будет указана дата, до которой Покупатель будет ожидать подтверждения Заказа, Продавец может подтвердить Заказ не позднее, чем за 14 дней с даты получения Заказа от Покупателя.
3.7. Заказ не может содержать предложения по внесению изменений в ОУП или предложения об исключении некоторых постановлений.
3.8. Договор будет заключен с момента, когда Покупатель получит от Продавца Подтверждение принятия Заказа. Исключается возможность молчаливого или неявного принятия Заказа.
3.9. Заказ или Подтверждение принятия Заказа составляются в форме:
3.9.1. письменной,
3.9.2. электронной,
3.9.3.по факсу.
3.10. Предложение предоставляется Покупателю Продавцом. Предложение содержит важные элементы Договора и заявление о применении всех или части постановлений ОУП. Предложение также может изменять некоторые положения ОУП.
3.11. Предложение передается в одной из форм, указанных в п. 3.9.
3.12. В случае, если предложение передается в электронном виде, предложение обязывает Продавца действовать согласно условиям, указанным в содержании предложения и ОУП, если Покупатель незамедлительно подтвердит получение предложения. Стороны исключают в отношениях между ними действие ст.66¹§2 Гражданского кодекса.
3.13. Предложение обязывает Покупателя с момента принятия предложения. Принятие предложения происходит по одной из форм, указанных в п. 3.9.
3.14. Между Сторонами исключается возможность принятия предложения с оговорками согласно ст.68¹§1 Гражданского кодекса. Исключается также возможность неявного или молчаливого принятия предложения.

  1. ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА.

4.1 Продавец поставляет Товар на следующих условиях:
4.1.1 в соответствии с обязывающим законодательством;
4.1.2 с поддержанием стандартов качества, предусмотренных в Договоре;
4.1.3 без дефектов, а также не обремененных правами третьих лиц;
4.1.4 в срок, указанный в Договоре;
4.1.5 в количестве, указанном в Договоре.
4.2. Если в Договоре не предусмотрено иное, Продавец может использовать субподрядчиков.
4.3. Запрет на использование субподрядчиков, записанный в Договоре, не обозначает исключения возможности обращения Продавца к субподрядчикам для некоторых устройств.
4.4. Продавец вместе с Товаром поставит Покупателю нормативно-техническую документацию.

  1. ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ.

5.1. Покупатель обязан:
5.1.1. принять Товар;
5.1.2. участвовать при приёмке Товара;
5.1.3. заплатить за Товар.

  1. ПОСТАВКА.

6.1. Если в Договоре не предусмотрено иное, Товар будет поставлен Покупателем на условиях DAP согласно INCOTERMS 2010 к месту поставки, указанному в Договоре. Если в Договоре не указано четко место поставки, как место поставки принимается место расположения Покупателя.
6.2 Продавец гарантирует, что к каждой Поставке будет приложен документ поставки (WZ), содержащий, по крайней мере, следующую информацию: дату Договора (Предложения, Заказа), номер Договора (Предложения, Заказа), определение поставляемого Товара (если Товар будет поставляться партиями, указывается сколько Товара осталось ещё для поставки),
6.3 Товар будет поставлен в определенные часы, согласованные с Покупателем по телефону, а, если такой договоренности не было, в рабочее время Покупателя.
6.4 Если чётко не оговорено иное, право собственности на Товар переходит на Покупателя в момент оплаты.
6.5. Продавец выполняет поставку Товара собственным транспортом или третьей стороны.
6.6. С момента выдачи Товара Покупателю, на него переходят весь риск утраты и повреждения Товара.

  1. ПРИЁМКА ТОВАРА.

7.1. Если в Договоре не предусмотрено иное, Стороны выполняют приёмку Товара:
7.1.1. заводскую - с момента уведомления Продавцом о готовности поставки,
7.1.2. окончательную – с момента поставки Товара Продавцом.
7.2. При получении Стороны составляют акт приёма-сдачи.
7.3. В случае, если Покупатель не примет участия при приёмке, Продавец в одностороннем порядке подписывает акт, с отметкой приёмки без замечаний.
7.4. В случае, когда Товар не соответствует параметрам, указанным в Договоре (Заказе, Предложении), Покупатель имеет право отказаться принять Товар до момента устранения дефектов, а если дефекты нельзя будет устранить, до поставки Товара без дефектов. Устранение дефектов должно быть произведено в течение срока, установленного в договоре, а если Стороны не согласовали этого вопроса, не позднее, чем в течение 14 дней. В случае необходимости замены Товара без дефектов и в случае отсутствия согласований Сторон, замена происходит в течение 60 дней. (Продавец обязан устранить дефекты в указанный с обеих Сторон срок).
7.5. В случае задержки в поставке Товара или устранения дефектов, обнаруженных во время приёмки, Покупатель вправе:
7.5.1. в случае, если задержка в поставке Товара превышает 7 дней, Покупатель имеет право требовать от Продавца договорную неустойку в размере 0,1 % стоимости непоставленного Товара за каждый день задержки, однако не более 10% стоимости непоставленного Товара,
7.5.2. в случае, если зарержка в поставке Товара превысит 30 дней, Покупатель имеет право расторгнуть Договор с немедленным вступлением в силу и потребовать от Продавца договорную неустойку в размере 10 стоимостей непоставленного Товара. Расторжение Договора распростроняется только на часть невыполненных поставок.
7.5.3. в случае задержки устранения дефектов в установленный срок, п. 7.5.1. применяется соответственно,
7.5.4. в случае задержки в поставке Товара на Товар без дефектов, п. 7.5.2. применяется соответственно.
7.6. В случае применения разных оснований для насчитывания договорных неустоек, общая сумма неустоек не должна превышать 10% стоимости Договора.

  1. РАСЧЁТЫ СТОРОН.

8.1. Размер вознаграждения для выплаты в пользу Продавца вытекает из заключенного Сторонами Договора.
8.2. Счет-фактура (с НДС)  выдается в течение 14 дней с момента наступления одного из описанных ниже событий:
- заявление о приготовлении заводом Товара после заводских испытаний, когда Товар остается в депозите у Продавца,
- поставка Товара Покупателю, если Товар поставлятся Продавцом по месту расположения Покупателя,
- подписания Сторонами акта приёма-сдачи без замечаний в  точно установленный срок, не превыщающий 14 дней с даты положительных заводских испытаний.
8.3. Вознаграждение увеличивается на сумму налога на товары и услуги в размере, действующим на дату выставления счет-фактуры (с НДС) в соответствии с действующими законами в этой области.
8.4. Оплата производится на банковский счет, указанный Продавцом в выставленной счет-фактуре (с НДС).
8.5. Датой оплаты считается дата, когда перевод поступит на банковский счет Продавца.
8.6. Покупатель не вправе вычитать из вознаграждения, причитающегося Продавцу,  каких-либо претензий, в том числе договорных неустоек или других.
8.7. В случае, если Покупатель не может произвести принятия Товара по другим причинам, чем по вине Продавца, Продавец имеет право выдать счет-фактуру (с НДС) в отношении вознаграждения и ежемесячных расходов, связанных с хранением Товара в размере 1000 польских злотых нетто плюс налог на товары и услуги.

  1. ГАРАНТИЯ И РУЧАТЕЛЬСТВО.

9.1. Продавец предоставляет Покупателю гарантию и ручательство в соответствии с условиями, изложенными в ОУП и Гарантийном талоне.
9.2. Гарантийный талон передается Покупателю Продавцом после подписания акта приёма-сдачи без замечаний.
9.3. Если в Договоре не предусмотрено иное, гарантия и ручательство будут предоставляться на 24 месяца.
9.4. Гарантия охватывает ответственность Продавца за дефекты в проданном Товаре.
9.5. Ручательство охватывает ответственность Продавца за дефекты Товара, уменьшающие пригодность проданного Товара или, когда Товар был отпущен Покупателю в некомплектном состоянии, а его некомплектность не могла быть найдена во время приёмки. Условием ответственности на основании ручательства в связи с уменьшением пригодности Товара является определение Сторонами параметров, о существовании которых Продавец заверил Покупателя.
9.6. Обязательства Продавца на основании гарантии и ручательства начинаются с даты подписания Протокола, касающегося положительных заводских испытаний.
9.7.Гарантия и ручательство проходят параллельно.
9.8. В случае обнаружения дефекта во время гарантии и ручательства, срок гарантии и ручательства будет продлен на срок, в течение которого Покупатель не мог пользоваться Товаром.
9.9. Заявление о гарантийных требованиях и ручательстве производится на следующих условиях:
9.9.1. заявление должно быть сделано в письменной форме или по электронной почте,
9.9.2. заявление должно быть сделано немедленно, не позднее 24 часов после обнаружения дефекта,
9.9.3. Продавец в заявлении описывает дефект и момент его обнаружения.
9.10. Продавец приступит немедленно к устранению дефекта, не позднее 72 часов от заявления.
9.11.Продавец как можно скорее устранит дефект.
9.12. Если устранение дефекта требует выполнения ремонта на заводе Продавца, транспорт Товара осуществляется за счет Продавца.
9.13. В случае обнаружения дефекта, на основании гарантии или ручательства, Продавец может потребовать от Продавца ремонта Товара, а если ремонт будет технически не возможен, а дефект очень серьезный, также замены Товара на новый.
9.14. Покупатель не вправе требовать гарантии или ручательства в случае:
9.14.1. механических повреждений,
9.14.2. проведения ремонта без согласия Продавца  Покупателем или третьим лицом,
9.14.3. обстоятельств или несчастных случаев, за которые Продавец не отвечает,
9.14.4. эксплуатации Товара, не соответствующей  Нормативно-технической документации.
9.15. Права по гарантии и ручательству не могут быть переданы Покупателем третьим лицам.

  1. ПРАВА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ.

10.1. Все права на интеллектуальную собственность остаются за Продавцом.
10.2. Покупатель с момента оплаты приобретает право только на пользование Нормативно-технической документацией в объеме, необходимом для использования Товара согласно его предназначению.
10.3. В частности, Покупатель не приобретает права на копирование, введение изменений, создания зависимых произведений, распространения Нормативно-технической документации.

  1. ФОРС-МАЖОР.

11.1. Стороны не несут ответственности за неисполнение Договора из-за форс-мажорных обстоятельств.
11.2. Под понятием форс-мажорных обстоятельств Стороны понимают внешнее обстоятельство, действие которого Стороны не могли предвидеть во время заключения Договора и на которое не могут воспрепятствовать.
11.3. Каждая из Сторон обязана незамедлительно уведомить другую Сторону о наступлении форс-можорных обстоятельств.
11.4. В случае, если действия форс-можорных обстоятельств будут длиться дольше, чем 30 дней, каждая из Сторон вправе расторгнуть Договор с немедленным вступлением в силу.
11.5. В случае, если расторжение Договора происходит из-за форс-можорных обстоятельств, лежащих по стороне Покупателя, Продавец имеет право требовать оплату за Товар согласно состоянию продвинутости его изготовления до даты расторжения Договора.

  1. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

12.1. Стороны обязуются сохранять конфиденциальность любой информации о другой Стороне, которую получили в ходе исполнения Договора, а в частности, информацию о применяемых ценах, технологиях, технических и организационных решениях.
12.2. Использование конфиденциальной информации может произойти исключительно с целью выполнения Договора.
12.3. Конфиденциальная информация защищается Стороной также, как своя собственная информация.
12.4. Обязательство о конфиденциальности отсутствует в случае, когда:
12.4.1. информация общеизвестна,
12.4.2. уполномоченная Сторона согласилась предоставить информацию,
12.4.3. о раскрытие информации oобратился уполномоченный государственный орган,
12.4.4. Сторона, раскрывшая информацию, получила её от третьего лица, которое, в соответствии с действующи правом,  боло уполномочено до её разглашения.

  1. УВЕДОМЛЕНИЕ.

13.1. Если в Договоре или ОУП не предусмотрено иное, все уведомления будут отправлены по почте заказным письмом, курьерской почтой, по факсу или по электронной почте в адрес соответствующей Стороны, указанный в Заказе или другой адрес, предназначенный для этой цели, о котором эта Сторона уведомила другую Сторону в письменной форме. Уведомления, отправленные по электронной почте или факсом, требуют письменного подтверждения от получающей Стороны. Автоматическое подтверждение получения не будет рассматриваться, как подтверждение о получении уведомления. Электронные подписи не будут действительными, если не были подтверждены в письменной форме уполномоченными представителями Сторон.

  1. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.

14.1. Продавец несет ответственность на основании договорных неустоек, предусмотренных в Договоре и/или ОУП.
14.2. Ответственность Продавца исключается на общих основаниях.
14.3. Независимо от этих положений, общая ответственность Продавца не должна превышать стоимости Товара, к которому предъявлены претензии. Продавец не несет ответственности, в частности, за упущенную выгоду или косвенный ущерб.
14.4. Ограничение ответственности не распространяется на причинение ущерба по умышленной вине, заключающейся на причинении телесных повреждений или гибели сотрудников Покупателя.
14.5. Постановления п. 14.1. – 14.4. не распространяются на ответственность в случае вербовки сотрудников или нарушения обязательства о конфиденциальности.

  1. ЗАПРЕТ УСТУПКИ ПРАВ И ВЕРБОВКИ СОТРУДНИКОВ.

15.1. Покупатель не имеет права без согласия Продавца на уступку прав по Договору.
15.2. Ни одна из Сторон не вправе нанимать персонал другой Стороны во время действия трудовых отношений и в течение шести месяцев после их прекращения.
15.3. В случае нарушения запрета, который указан в п. 15.2, Сторона, которая приняла на работу сотрудников другой Стороны, обязана уплатить другой стороне штраф в размере 50 000 (пятидести тысяч) польских злотых.

  1. РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА.

16.1. В случае расторжения Договора на любом законном основании - это влечет за собой необходимость расчёта Договора согласно его состояния на день расторжения Договора.
16.2. Обязательства, возникшие во время действия Договора, выполняются также после расторжения Договора.

  1. ДЕЙСТВУЮЩЕЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО И СУД.

17.1. Все вопросы, не урегулированные в Договоре и ОУП, регулируются положениями польского законодательства, а в частности, Гражданским кодексом.
17.2. Настоящим Стороны исключают применение Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах по международной продаже товаров от 11 апреля 1980 г.
17.3. Споры, вытекающие из Договора и настоящих ОУП, будут регулироваться общим судом, компетентным для места расположения Продавца.

  1. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

18.1. Договор и ОУП представляют собой полное соглашение Сторон. Продавец не несет ответственности за любые обязательства, не указанные в Договоре и ОУП.
18.2. Изменение ОУП во время действия Договора не влечет за собой последствий по отношению к Покупателю, разве что Покупатель согласился на введение этого изменения.